訊息原文

1 人回報1 年前
當翻譯可以取代外語能力時,本國語言的精準才是語言學習唯一的目標;詞不達意的本國語言譯成外語後一樣詞不達意,遑論所有知識的取得都必須透過本國語言。
新加坡在一九七八年針對其雙語政策加以檢討的「吳氏報告」出爐後,已明確認知一個人只可能精熟一種語言,台灣目前這種「雙語政策」必然造成中英文皆陋的雙輸局面,並因此重創下一代的閱讀、思考及創造力。因此,政府必須立即停止這種「欲練神功、必先自宮」的政策,因為葵花寶典只是國王的新衣,並不存在。而且這種過時的政策,只會讓台灣在十年之後變成無法傳承、也無法創新的恐龍,為舉世所笑。

無須外語的AI新時代
https://udn.com/news/story/7339/7120672?from=udn-catehotnews_ch2
2023-04-25 03:34 聯合報/ 廖咸浩/台大人文社會高等研究院院長、外文系特聘教授(台北市)

現有回應

目前尚無回應

增加新回應

  • 撰寫回應
  • 無相關回應
  • 搜尋