訊息原文

4 人回報1 則回應3 年前
【孔子的英文名字 】

孔子要出席國際研討會,所以到文具店印名片。

文具店老闆問孔子:「名片的正面當然印中文名字 孔子。但名片背面的英文名字要印什麼?」

孔子說: 不是Confucius嗎?

老闆說:「Confucius是外國人借用拉丁文對您的尊稱,不能當作自己的名字吧!」

孔子陷入沉思。

老闆喃喃自語:「杜甫上星期也來過,杜甫字『子美』,所以我就建議他名字取為Jimmy Du,讀起來中文名字與英文名字發音較接近。對了,半個月前韓愈也來過,韓愈別名『韓昌黎』,所以我就建議他英文名字取為Charlie Han,他覺得發音很接近,很高興地接受了。」

突然,老闆靈光一現,對孔子說:「有了! 您字『仲尼』,又週遊列國,那英文名字就取為Johnny Walker 。 」

*各位好友,下次你喝Johnny Walker 這種美酒時,記得它也是我們至聖先師的英文名字哦。

[註]大概很多人不知道這個笑話原始出自文學大師余光中。或許是因為余光中的詩與散文太有名了,大多數的人忽略了余光中是台大外文系畢業,對於英文的鑽研也很精深,才能寫出這樣的幽黙小品。

現有回應

  • Jubaca標記此篇為:⚠️️ 不在查證範圍

    理由

    訊息僅為笑話故事,與謠言查證無關。
    2 年前
    40

增加新回應

  • 撰寫回應
  • 使用相關回應 1
  • 搜尋

你可能也會對這些類似文章有興趣

  • 孔子 印英文名片 孔子收到美國「世界漢學國際研討會」的請柬,邀他在開幕典禮後作 專題演講。 孔子十分高興,準備先去印一盒名片。 印刷廠老闆見聖人來了,異常恭敬,問清楚名片要中英文對照,就對 孔子說: 「英文的一面,不知該怎麼稱呼?」 「不是有現成的 Confucius嗎?」孔子反問。 『那是外國人對您老的尊稱,把「孔夫子」拉丁化的說法。』 老闆笑笑說:『您老不好意思自稱「孔夫子」吧?』 「那倒是的。」孔子想到自己平常鼓吹謙虛之道,不禁沉吟起來。 「那,該怎麼印呢?」 「杜甫昨天也來過。」老闆說。 「哦,他的名字怎麼印的?」孔子問。 「杜先生本來要印 Tu Fu。」 老闆說:『我一聽表示不好,太像「豆腐了。」』 「那怎麼辦?」孔子問。 後來我就對詩聖說:「您老不是字子美嗎?子美,子美…有了!」 我說:「杜子美,就叫 Jimmy Tu 吧!」 孔子笑起來,叫一聲「妙!」 「其實韓愈也來過。」老闆又說。 「真的呀?」孔子更好奇了。 「他就印 Han Yu吧? 那不是「吊死你」,太不雅了!』 「那後來呢?」孔子問。 「後來呀?」老闆得意洋洋狀。 還是我想到韓老的故鄉,對他說:「您老不是韓昌黎嗎?」 他說:「是呀!」 我說:「那就印 Charlie Han好了!」 「太好了,太好了!」孔子笑罷,又皺起眉頭說:   「他們都解決了,可是我到底怎麼印呢?」 老闆想了一下,叫道:「有了!」 「怎麼樣?」 孔子問。 「您老不是字仲尼嗎?」老闆笑道。 「對呀!」孔子滿臉期待。 老闆大聲道:「而且還曾周遊列國是吧!」 孔子答:「是啊!」 那就印………『Johnny Walker』吧!
    1 人回報1 則回應6 年前