訊息原文

查看文章頁面 >
昨天中午,日本前首相安倍去世後, CNN用了幾次 “schadenfreude” 這個字。

其意指中國官方媒體對安倍去世的反應,幾乎都是 「負面的、活該的」。

換句話說,中、日歷史上的恩怨情仇,到目前仍根深蒂固。

schadenfreude 這個字來自德語,到1897年,它已經變成英語的外來語了。

schadenfreude 這個字的中文意思是 「幸災樂禍」 。


本則回應