這個有辱台灣人的標識居然是綠政府衛福部精選出來的!正確英文寫法應該是:Taiwan Pork中文應該寫:台灣豬肉在英語系國家例如稱America pig 美國猪!保證會被人打!這是真的出於台灣政府衞服部?不要笑死人了,我真的不敢相信耶!自己罵自己是「豬」?可見那一群人真的是蠢豬㖿!怎麼可以直接從口語用字直接寫成文字?如果要表示豬肉是在台灣飼養的,應該是寫成Pork raised in Taiwan. 如果一定要用比較口語化,那就寫成Taiwanese pork.美國豬肉要寫成American pork,最好是寫成Pork imported from USA.
台灣豬標章「TAIWAN PIG」有辱國人?陳吉仲:錯誤訊息不要再轉傳 | 生活 | 新頭殼 Newtalkhttps://newtalk.tw/news/view/2020-10-13/478720日前台灣豬識別標章票選結果出爐,不過網路上卻流傳,標章上的英文顯示為帶有貶義的「TAIWAN PIG」,有辱台灣人,正確寫法應改成「TAIWAN PORK」。農委會主委陳吉仲今(13)天表示,票選前就發現這個錯誤,10月6日的標章發布記者會已經修改為正確用法,請大家避免分享錯誤資訊。網路上流傳訊息指