訊息原文

查看文章頁面 >
這個有辱台灣人的標識居然是綠政府衛福部精選出來的!
正確英文寫法應該是:Taiwan Pork
中文應該寫:
台灣豬肉
在英語系國家例如稱America pig 美國猪!保證會被人打!
這是真的出於台灣政府衞服部?不要笑死人了,我真的不敢相信耶!自己罵自己是「豬」?可見那一群人真的是蠢豬㖿!怎麼可以直接從口語用字直接寫成文字?如果要表示豬肉是在台灣飼養的,應該是寫成Pork raised in Taiwan. 如果一定要用比較口語化,那就寫成Taiwanese pork.
美國豬肉要寫成American pork,最好是寫成Pork imported from USA.

本則回應

  • uienwt標記此篇為:❌ 含有不實訊息

    理由

    陳吉仲澄清,確實在徵件期間內有許多設計者使用「TAIWAN PIG」,不只農委會發現錯誤,也收到許多網友的提醒,因此在決選時已統一所有設計者改為「TAIWAN PORK」,10月6日標章記者會上呈現的圖樣也是正確用法,呼籲大家不應再流傳錯誤訊息。

    出處

    https://newtalk.tw/news/view/2020-10-13/478720
    6 年前
    10