這個有辱台灣人的標識居然是綠政府衛福部精選出來的!
正確英文寫法應該是:Taiwan Pork
中文應該寫:
台灣豬肉
在英語系國家例如稱America pig 美國猪!保證會被人打!
這是真的出於台灣政府衞服部?不要笑死人了,我真的不敢相信耶!自己罵自己是「豬」?可見那一群人真的是蠢豬㖿!怎麼可以直接從口語用字直接寫成文字?如果要表示豬肉是在台灣飼養的,應該是寫成Pork raised in Taiwan. 如果一定要用比較口語化,那就寫成Taiwanese pork.
美國豬肉要寫成American pork,最好是寫成Pork imported from USA.
1 人回報・1 則回應・6 年前