我會繼續用英文來翻譯,因為我想了解您如何回應美國政府的問題。
您想讓我用英文回應嗎?
不,我想讓您用英文回應,因為我想了解您如何回應美國朋友和政府官員提出的問題和挑戰。
首先,我想讓您解釋一下您之前談到的對亞方向的重新平衡政策。
您如何看待台灣在對亞方向的重新平衡政策中的角色?
在回答您的問題之前,我必須作出一個聲明。
當然,我的英文可能不如您的英文,因為這不是我的本土語言。
這不是關於英文的問題,而是關於您如何溝通您的政策。
我知道,我知道。
正如我所說,我的英文可能不如您的英文,因為這不是我的本土語言。
但是我覺得國會殿堂,您有機會,我馬上給您回答。
我們可以在任何語言中發問。
在立法會中的本土語言,他們在說本土語言。
他們是不同語言,所以我想了解您如何回應美國官員的問題。
如果您在美國,我肯定會回答您在英文,但是現在我們在中國共和國的會議中。
所以我們應該說本土語言。
讓我再次請問您,我可以回答您在本土語言嗎?
我會比較喜歡您回答在英文,因為我們需要了解您如何解釋我們的政策給美國人。
這是我們的責任,明白嗎?
這是您的責任,讓台灣人了解您如何與美國人溝通。
在這個會議中,不是每個人都明白我們說的話。
無論如何,我會繼續回答我的問題。
現在美國政府,有些人提出了擔憂,
擴大貿易的融合導致軍事技術、智慧和其他秘密從台灣到中國的脫離。
您如何解釋我們的政府對此的回應?
您想讓我先回答您的第一條問題嗎?
好,台灣的角色是在向亞洲移動。
我會回答您在本土語言,因為現在不是每個人都明白。
但是不要浪費我的時間,回答我的問題。
所以我覺得我剛才已經在報告裡面講得很清楚了。
我們必須在美國這個重返亞太政策之中,
找到對於台美關係有什麼可以合作的地方,我們扮演什麼的角色。
我跟委員說明,我去年三個禮拜跟所有的行政部門,我們是第一次的接觸。
在這個整個的美國的亞太政策中,台灣是在這個所謂的第一線的島鏈之中位居樞紐的位置。
這個樞紐的位置有其戰略的重要性。
任何包括中國大陸的軍力要進入南海或進入太平洋,台灣都居一個樞紐的位置。
所以我們在美國的這個重返亞洲的這個政策之中,自然是有一個關鍵重要的位置要扮演。
我希望您可以說一句粵語,讓所有的人都明白您在說什麼。
請您先翻譯一下,再問問題。
對不起,我剛剛因為覺得在場我們其他委員,大家都應該可以了解您的問題。
然後代表們或官員都回應了這些問題。
1 人回報・1 則回應・9 個月前