和 Article ID: 3py63nhro5p8v 此篇相同回報者之文章列表
Order By:60 articles
- 暗黑的車輛,是吧? 啊?你什麼都不懂啊? 因為我們在這地區生活, 但我們並沒有太多科學的東西。 如果我們從這地區來的話, 至少我們會遵循我們的規則。 已經是一年了。 啊,你已經是一年了? 這是你從社會領域提供的吧? 啊,你什麼都聽不懂啊! 抱歉啊, 請稍微低音一點。 請稍微放鬆一點。 抱歉。 啊,你現在在做什麼? 什麼事? 啊,我沒什麼, 但可能是因為你們人, 所以你自己不理解。 啊,你... 啊,你怎麼這麼生氣? 啊,我先說了。 啊,你怎麼這麼笨? 啊,你快點起來, 讓我看看你。 啊,我忘了。 啊,你快點起來, 讓我看看你。 啊,我說你該站住!1 人回報・2 年前
- https://youtu.be/dLqpv4sf9tM1 人回報・2 年前
- 剛接到詐騙電話,他使用的方式很高段,與大家分享一下: 1.家裡電話接到一通009xxxxxx的電話,指名找賴志鵬,對方表明是「中華電信風險控管中心」李先生,說我有申辦0970354810,3個月打了18759元,可能是打付費電話。 2.他清楚說出我的出生年月/身份證字號/帳單寄送地址(土城家),並説明是在110/9/19中華電信三重服務中心申辦,並關心我是否已經被盜用證件,請我到警察局報案,並拿「備案證明單」到中華電信銷帳。(到目前為止,都很合理,並感覺應該不是詐騙) 3.他接著關心,請我打165反詐騙電話,跟165通報這事,我很感謝他,他就說:那我直接幫你轉165,這時我就馬上掛電話了! 4.我馬上打123求證,小姐說0970354810非中華電信門號,而且剛申辦的門號,也會郵寄確認函給客戶(避免被盜用證件申辦) 5.親自打165,他們説已經接獲類似的詐騙電話。 心得: 1.我們的個人資料其實早被有心人收集到,驗證個人資料ok,不代表對方不是詐騙集團。 2.詐騙手法聽起來是合理的,且沒有涉及匯錢、購物糾紛之類,只是關心你出現的異常狀況,並關心你要去報案,這些看起來皆合理。 3.到目前為止,應該就可結束通話了,但他好心的為我們直接轉接其他客服或165,假如我們心中還一直相信他的貼心服務時,第二段詐騙手法就上演了,接下來我是否還能跳出他的圈套,就真的難説了!4 人回報・2 年前
- 確診或同住者(無法隔離) 乾咳重清晨更劇 寧嗽散4 清疫散4 大利咽散1 清胃散1 人參0.7 日3次飯後1小時 確症無症狀 清疫散5 寧嗽散2 人參0.5 大利咽散1 確診者老同住無症狀者70歲以上 清疫散4 寧嗽散2 大利咽0.7 理中湯1 清胃散0.5 人蔘0.7(血壓超過150/100減成0.5) 7歲~18 清疫散3.5 寧嗽3 人蔘0.7 大利咽0.7 理中湯1 清胃散0.5(有乾咳時服用) 3~6歲 清疫散1.5 寧嗽散1 理中湯0.7 大利咽0.5 人蔘0.5 炙甘草0.7 *便秘芍藥1平匙,排便改0.5,軟瀉停用 1~3歲 清疫散0.7 寧嗽散0.3(乾咳用0.7) 大利咽0.2 人蔘0.3 四君子0.3 炙甘草1 *便祕芍藥湯0.3,排便即停) 上述各類症狀者 日3次飯後1小時 *便祕加芍藥湯1 *腸胃虛弱加理中湯11 人回報・2 年前
- 癌後摘除5種臟器,如何活出元氣?安藤忠雄的健康秘訣:慢慢吃飯、日行萬步 https://www.fiftyplus.com.tw/articles/24204?utm_source=line&utm_medium=social&utm_campaign=chatbot&utm_content=share_U0f20d5607aac68500f9c44a26936a3711 人回報・2 年前
- 暑汗贵如金 已经进入三伏天了,大家都在说:热啊热啊热啊!避暑避暑避暑啊!……但我想提醒大家:暑天不避暑,暑汗赛黄金。 怎么讲呢? “暑”字上下两“日”,中间为“土”,火能生土;一撇右旋,实乃天道。 “暑”字诠释了自然界一段特殊的时空状态,乃至它对生物的影响:暑期是动植物生长一年之中的最重要时段,暑期的炎热是人身心细胞生长更替的必要条件,排斥炎热即是否定生长。 看不明白的别急,《黄帝内经》讲了个道理,到夏天的时候万物是向上向外发散,**人体内的病、骨髓里的病都浮上来了,它失去了根基,但如果你吹着空调,毛孔关闭,病走出了骨髓,却不能排出身体,就会在骨之外、皮之内游荡,所以感觉浑身那么酸、那么难受,坐不好,躺不下。 **所以,夏不炎热,不出透汗,秋冬必然寒凉,为今后的血栓、中风、痴呆等一系列瘀阻之症埋下祸根。 因为**暑期是万物生长的季节,避暑是逆“天”而行。 怎么办?把毛孔打开!使酸性的汗液走出去,使身上的毒气和味道散发出去。 三伏天请远离一切生冷寒凉,适当运动,把汗出透,把湿气排出,才是最重要的养生事项。 今年三伏时间表 ⛱⛱⛱⛱⛱⛱⛱ 初 伏:7月13日-7月22日 中 伏:7月23日-8月 1日 闰中伏 : 8月 2日-8月11日 末 伏:8月12日-8月21日 38天时间请您不要喝冰镇一类的水饮料和食物,会使寒气入侵不能排出,**冬天之所以怕冷、脚凉都是三伏天不注意导致,要想使体内的寒气排出,请坚持在伏天喝热水,姜枣茶,常温水,会把体内多少年深入骨随的寒气逼出来。 一年一度的伏天请您珍惜!(温暖传递)每天热水泡脚,经络按摩、尽量按时睡觉,不熬夜! 珍惜这短短38天。让自己的身边人,自己关心的和关心自己的人身体健康!🙏🙏🙏1 人回報・2 年前
- https://youtu.be/32AOYyXyVpo1 人回報・2 年前
- 林肯的蓋茲堡演說 在埃弗裡特獲得好評的演說後,林肯以他尖細的肯塔基腔發言二至三分鐘。林肯言簡而意賅地僅以十句話共272個字總結這場戰爭,重提國家在這場艱苦戰爭中的作用,以及對此觀念的影響:不分聯邦軍或邦聯軍,蓋茲堡陣的犧牲無一白費。 儘管這場演說名垂青史,當今學者對其真正措詞意見不一。當時據實謄錄的新聞報導,以及林肯本人的數份手抄副本之間的措詞、標點、與結構皆互有歧異。在眾多版本中,「布利斯本」(Bliss Copy)已成標準本。這是唯一一份林肯署名的版本,也是所知經其撰寫的最終版本:(以下為此本之中英對照) “ Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. [文] 先人立國已逾八十有七載。生於自由,而勠力平等眾生。 [白] 八十七年前,我們的父輩們在這塊陸地上建起了一個新的國家,它孕育於自由,並奉行人人生而平等的主張。 Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. [文] 此國之信奉自由平等者,恰逢內爭,誠危急存亡之秋也。而今會垓奠勇夫。諸烈捐軀捨生取義,奠之以抔土,義不容辭也。 [白] 如今,我們正在進行一場偉大的內戰,考驗著那個國家,或任何有此信仰和主張的國家,能否長久地存續下去。 我們在這場戰爭的偉大戰場上相遇,為了使那一國家得以存續,我們將在這片戰場上找到我們最後的安息之地,——那些為此而死去的人已經這麼做了,——這對我們而言是恰當的,也是適宜的。 But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. [文] 然縱而論之,則一抔之土難以為奠,無論祀祭。沙場鏖兵,存勇亡烈,昭昭人聖,血祭於斯,無所尊大,亦無所菲薄。今日所言,猶見忘矣;先烈義舉,可傳萬世。我尚存者,當擔大任;承其遺志,繼其偉業。國之自由重生,天之佑哉!而民有、民治、民享之政必永續於世。 [白] 然而,從更廣泛的意義上說,我們無法在此祭奠,我們無法在此奉獻,我們無法使這片土地得以神聖化;那些活著的人,和死去的人,曾在此拼搏過的,已經使它神聖化,而這一意義是我們乏弱的力量遠遠不能有所增減的。 世界不會注意到,也不會長久地記住我們在這兒說過什麼,但它絕不會忘記那些人曾在這兒做過什麼。 雖然大業尚未完竟,但那些為此奮鬥過的烈士們已使這一事業進入了最後的成熟階段,無疑,我們這活著的人當繼續致力於這一事業。 我們應當投身於那留在我們面前的偉大任務——從那些為此投入了全部熱忱的逝者那裡,我們將獲得更多的熱忱;我們將不會,絕不會使那些為此獻出生命的人白白獻出生命;我們將使這個國家,在上帝的庇佑下,從自由里獲得新生;而那一為民所有、為民所治、為民所享的政府,也絕不會從這片土地上消亡。1 人回報・2 年前
- https://youtu.be/zEMpp0L05Dg1 人回報・2 年前
- https://youtu.be/E4Fu5BmO5EU1 人回報・2 年前