@為什麼“零食”的台語,要叫「四獸仔」?由來如下: 早期的台灣,製作「糕仔」的模型,大都刻有虎、豹、獅、象,四種野獸的圖案;供閒暇之餘,當點心食用。台語「四獸」,即是指這些糕點點心;所以「四獸仔」,就成為糕仔的代名詞,至今亦指為“零食”的意思。糕點印上4種祥獸的圖像,主要也是取其吉祥的諧音: [四]諧音[賜],[獸]諧音[壽];[四獸]即[賜壽]之意。(crystal heart)(adult woman)(heart)(asian woman)(hearts)
本則回應
理由
華語的「零食」,臺語說成 sì-siù(-á),漢字寫成「四秀(仔)」。將 sì-siù(-á) 寫成「四秀(仔)」是文獻中最常見的用字。《臺日大辭典》、《閩南方言大詞典》等臺語、泉漳話辭典中幾乎都這麼寫,主要是發音吻合,意思上也說得通。數字「四」有多的意思(如「四界」sì-kè
出處
以上部分內容取自教育部電子報「臺灣閩南語按呢寫」。漢字讀音可查詢《廈門音新字典》、《台日大辭典》、《教育部臺灣閩南語常用詞辭典》、《閩南方言大詞典》等。