訊息原文

查看文章與其他 2 則回覆 >
看看人家強國人,用了什麼樣的口譯官? 除了英文好是必須的之外,中文底子更要好。
不知這位對岸的「國家級翻譯官」月薪是多少?是經過多少年的歷練? 考過多少的職業翻譯官執照?單單她對中文典章詩詞的造詣,我就已經自嘆弗如!
咱們的小留學生「口譯哥」,不知小時候是否讀過中國詩詞?長大後是否看得懂文言文? 能否即席翻譯中國詩詞成為英文? 我打賭100個雞排,他絕對聽不懂中國總理在說什麼碗糕!
幸好咱們蔡總統瞧不起中華文化,也應該少讀中文經典書,不但菜英文,更兼菜中文,自自冉冉說話更不會引述古文詩詞,所以口譯哥不會有這方面的困擾。

https://youtu.be/eUBdqKLSFmg

本則回應

  • Lin標記此篇為:💬 含有個人意見

    理由

    趙怡翔外派引發國內議論,美方官員私下透過外交管道向趙怡翔打氣,並說美國重要使館的大使,都會帶一位非常任文官的政治事務長,這樣的安排,在許多理念相近國家也是常態,不太確定為何台灣被大做文章。
    至於趙怡翔的專業,英國每日電訊報(Telegraph)駐台記者史密斯(Nicola Smit

    不同意見

    https://udn.com/news/story/12778/3590279⋯FDniDVvgIxhaQMaVk6QqekRgPns1Sm-he9Sj_33Y

    https://www.thenewslens.com/article/112193


    https://www.cna.com.tw/news/aipl/201901160036.aspx
    7 年前
    30