訊息原文

19 人回報1 則回應4 年前
西方為何緊咬中國不放?

美國一位著名學者暨政治分析家艾特勒博士(Dennis Etler),
他不僅致力於教學,並獻身於社會正義。這兩個原因,使他聚焦於中國; 他看到了中國在人類進步上的飛躍發展。

他退休後創立了一個討論平台網頁 "習近平--中國的傑出主席 (Xi Jinping--China's Exceptional President)。他對歷史細節的掌握,和異常的分析能力,彰顯出他的文章的特色。他的平台也吸引了許多有價值的回饋。

以下是他評析西方對中國態度的一篇文章 "就我所見" (As I See It)之摘要:

*就我所見*

(1) 西方為何對中國緊咬不放?一般的回答是中國的經濟成長挑戰了西方至少250年來的全球霸權。中國的軍力也要趕上西方,因此不再受西方這方面的威脅。這些都是西方要針對中國,並抹黑中國的根本原因。

(2) 但另有一個因素也要考慮,就是中國的成功凸顯了西方的失敗。

(3) 此外,中國塑造了一個種族和諧的社會,和西方社會根深蒂固的種族分歧,形成了強烈對比。

(4) 西方政治菁英和其媒體喉舌,不願承認中國已消除赤貧而西方人民卻漸陷入貧窮之事實。他們不願承認中國已具有21世紀的基礎建設,而西方卻遠遠落後。他們不願面對中國人民壓倒性地支持中國政府,而西方人民卻對西方政府失去信心。他們不願接受中國戰勝了新冠疫情,而西方卻失敗。最後,他們哀歎一個非白人民族的表現,超越了他們,而且在可見的未來也一直會如此。

(5) 為了轉移注意,西方製造出一連串的謊言和誣衊。他們避談中國的脫貧,卻想像出中國的 "種族滅絕"。避談中國高鐵、電動車、替代能源、電子商務...卻誣稱中國 "偷竊智財權"。不談中國的社會經濟制度,卻誣指中國 "強迫勞動"、"強迫絕育"。不說中國對南海、香港和台灣的主權,卻稱 "侵略"。

(6) 這些 "對中國的暴打"(China bashing),目的只有一個: 確使西方人民無法看到真正的中國。因為如果民眾知道真相,他們或許會產生和西方菁英不同的想法,也就是社會主義在求99%之人的福祉,而資本主義只在求1%之人的財富。

原文:

Professor Dennis Etler
American political analyst who holds a doctorate in anthropology from the University of California, Berkeley

As I See It:

Why is it that the West is so preoccupied with China? The usual answer is that China's economic growth is challenging Western global hegemony which has held sway for at least 250 years. The Chinese military has also reached parity with that of the West, so it is no longer subject to Western intimidation and bullying. All that is true and reason for the West to want to savage China and portray it as the root of all evil.

But there is one other consideration that must be taken into account. It's not only China's economic prowess and military might that frightens the West, it is also China's success as a nation versus the West's failure.

Moreover, China has forged a society in which there is harmony between its different ethnicities in contrast to the systemic racism that characterizes Western society.

Western ruling elites and their media mouthpieces do not want to acknowledge the fact that China has eliminated extreme poverty while more and more of their own people descend into poverty. They do not want to admit that China has constructed a 21st century infrastructure while they lag far behind. They do not want to confront the fact that the Chinese people ⁹overwhelmingly support their government while people in the West have lost confidence in their own, they do not want to accept that China beat COVIDC-19 while they haven't, and finally they are loathe to accept the fact that a non-white nation has out performed them and will continue to do so into the foreseeable future.

In order to deflect attention away from these truths the West has concocted a series of lies and slanders that allow them to deny reality. Instead of poverty alleviation the West imagines "genocide." Instead of the advances in HSR, EVs, alt-energy and e-commerce they focus on "IP theft," instead of a socioeconomic system that serves the people, they accuse China of forced labor and forced sterilizations. Instead of seeing China as defending its national sovereignty in the South China Sea, Hong Kong and Taiwan, it's called an aggressor.

All the China-bashing serves multiple purposes but ONE of the main reasons is to make sure that people in the West do not get to hear nor see what the real China is all about because if they did they may get ideas that the Western elites don't want then to have, such as socialism works for the betterment of the 99% while capitalism works primarily to enrich the 1%.

現有回應

增加新回應

  • 撰寫回應
  • 使用相關回應 11
  • 搜尋

你可能也會對這些類似文章有興趣

  • Professor, you said a lot of wonderful things about China, and surely they're doing a lot of things right. But how do you reconcile the fact that to make it work for China, it seems to be based on a high level of repression? Environmental destruction, censorship, a certain ideological stubbornness. I mean, we've spoken about Hong Kong, the Uighurs. How do you reconcile that, and do you think that's tolerable? Thank you. I'm really glad you asked that question, because your question captured very well the Anglo-Saxon media's perception of China. And I would suggest to you, very bluntly, that it's a distorted perspective of reality. Let's take the first word you use, repression. If the Communist Party of China only relied on repression to stay in power, it would not create the most dynamic economy in the world, right? It is by far the most dynamic economy in the world. It has delivered the fastest growing economy for 30 years. And it has done this by educating the Chinese people to a level and extent that the Chinese people have never been educated ever before. And you say it's repression? You obviously are taking the old Cold War mindset. I was in Moscow in 1976, and I saw repression in Moscow. And when I was in Moscow, the Soviet citizens were not allowed to travel outside the Soviet Union. That's repression. In the year 2019, 139 million Chinese left China freely. Guess what? Zero defectors. 139 million Chinese, right? That's twice the population of the UK, went back to China. So all your description, when you say environmental degradation, China's climate change policies are far more responsible than those of the United States, which has not once, but twice withdrawn from global environmental protocols. Kyoto Protocol, the Bush administration left eight years. Paris Accords, Trump administration left four years. And you know what? The reason why we're having climate change today is not because of new flows of greenhouse gas emissions from China and India. It's because of what the Western countries have put in the atmosphere since the Western Industrial Revolution. Get the data. The single largest contributor, cumulatively, right? It's number one, United States, number two, Europe, number three, China, right? And the West wants China to pay an economic price for the current flows, but the West doesn't want to pay an economic price for what it put in the atmosphere. You want to deprive the Indians of electricity when the United States could just, by the way, if the United States could impose a dollar a gallon tax, that would save the world. Cut down gasoline consumption, raise money for investment in green technology, simple solutions. And by contrast, the largest reforestation program in the world is carried out by China. It has already reforested an area the size of Belgium or bigger, right? So all your descriptions capture the natural distortions of China that you get in the Anglo-Saxon media, which violate the rules of the Enlightenment, which say that you must be rational, calm and objective, especially in understanding your adversary. And if the Chinese were as stupid and as incompetent as you describe them to be, don't worry about them. But I can assure you, you are now dealing with a far more intelligent and rational actor that doesn't fit any of the Anglo-Saxon categories that you applied to them. Please forgive my bluntness.
    3 人回報1 則回應4 年前
  • 《紐約時報》 2021報導。 在安全性排名中,排名前四的都是中國疫苗: 1.國藥(中國) 2. Sinovac(中國) 3.剋星(中國) 4.信諾(中國) 5.阿斯利康(英國) 6.輝瑞(美國和德國) 7.摩德納(美國) 8.強生(美國) 9. Novavax(美國) 10.衛星5(俄羅斯) 國藥有兩種疫苗,分別排名第一和第二。 中國已經向全球50多個國家出口了超過5億劑疫苗,據估計已有數億人接種了疫苗。 而且中國的疫苗事故率更低,更安全。 據西方媒體報導,英國許多有錢人飛往阿聯酋為中藥注射疫苗。 Report by The New York Times on Feb 5, 2021. In the safety ranking, the top four are all Chinese vaccines: 1. Sinopharm (China) 2. Sinovac (China) 3. Kexing (China) 4. Can Sino (China) 5. AstraZeneca (UK) 6. Pfizer (United States and Germany) 7. Modena (United States) 8. Johnson & Johnson (United States) 9. Novavax (United States) 10. Satellite 5 (Russia) Sinopharm has two vaccines, ranking first and second respectively. China has exported more than 500 million doses of vaccines to more than 50 countries around the world, and it is estimated that hundreds of millions of people have been vaccinated. And China's vaccine accident rate is lower and safer. As reported by Western media, many wealthy people in Britain fly to the UAE to vaccinate Chinese national medicine. https://www.nytimes.com/2021/02/05/opinion/covid-vaccines-china-russia.html
    2 人回報1 則回應5 年前
  • Exclusive, America does want a war, but it needs China to be blamed for it. Here's the story. Many people around the world are wondering why there's been so many negative news stories about China in recent years. We're told that Chinese have killed Hong Kong, a genocide in Xinjiang, and are about to invade Australia. But none of that is remotely fair as a portrayal of what's really happening. So what's the deal? My colleague Phil Hines and I have found answers to that question. By putting the media aside, we've been talking to and studying the views of diplomats, strategists and other people in the know. We've just published a pair of reports giving the real story. US military strategists have realised that it's now inevitable that Asia will be the economic centre of the world. Given the speed of growth here, China's primacy can no longer be prevented. The West is desperate to win the 21st century. So America has been working to unite the world against China using disinformation, NGOs and the media. So for example, the US is endlessly provoking China over Taiwan, and the media is writing it up as China being aggressive. In 2019, America tried everything it could to make the PLA take control of Hong Kong, but China refused to take the bait. This year, the US is using Taiwan to do the exact same trick. We have quotes in our reports from several sources, including from the US. For now, China appears to be following the advice of Lao Tzu. To make muddy water settle into clear water, the only tool you need is patience. Peace.
    1 人回報1 則回應3 年前
  • Exclusive! America does want a war, but it needs China to be blamed for it. Here's the story. Many people around the world are wondering why there's been so many negative news stories about China in recent years. We're told the Chinese have killed Hong Kong, a genocide in Xinjiang, and are about to invade Australia. But none of that is remotely fair as a portrayal of what's really happening. So what's the deal? My colleague Phil Hines and I have found answers to that question. By putting the media aside, we've been talking to and studying the views of diplomats, strategists and other people in the know. We've just published a pair of reports giving the real story. US military strategists have realised that it's now inevitable that Asia will be the economic centre of the world. Given the speed of growth here, China's primacy can no longer be prevented. The West is desperate to win the 21st century. So America has been working to unite the world against China using disinformation, NGOs and the media. So, for example, the US is endlessly provoking China over Taiwan, and the media is writing it up as China being aggressive. In 2019, America tried everything it could to make the PLA take control of Hong Kong, but China refused to take the bait. This year, the US is using Taiwan to do the exact same trick. We have quotes in our reports from several sources, including from the US. For now, China appears to be following the advice of Laozi. To make muddy water settle into clear water, the only tool you need is patience. Peace.
    1 人回報1 則回應3 年前
  • We're the ones provoking this war, just like we provoked the war in Ukraine. We are now provoking a war with China and who benefits? I'll tell you right now, your enemy is not China. Your enemy is not Russia. Your enemy is the military industrial complex, which has been fleecing this country to the tunes of hundreds of billions and trillions of dollars. How many times are we going to have a defense secretary say, hey, we can't account for $2 trillion in the Pentagon again, which has happened twice now in my life. So again, people are being the war machine cannot be stopped. Who's running this country? The war machine. It certainly isn't Joe Biden making these decisions. I would like to know who is making the decisions. And I just want to remind everybody, the United States is the world's terrorists. We just set the Middle East on fire in the last 20 years. And now we're doing a proxy war in Ukraine, which we provoked, NATO provoked, and it was just admitted that we provoked it by the former prime minister of Germany. And now we're trying to save a writer with with China and they're predicting a war. Again, China's not going to invade us. China's not our enemy. We might have an economic war. That's what these are. These are economic wars. These are wars for in Ukraine. It's about liquefied natural gas and making sure Germany and Russia never come together because we fear Russia's natural resources and manpower. And we fear them getting together with Germany with their technology and their capital. And so that's why we blew up the Nord Stream pipeline. That's why we're doing the Ukraine war. This is all about hegemony, imperialism and economics. And if there's a marine somewhere, it's there because they're about to steal some natural resources from another country. As everybody's screaming about what a bad guy Putin is for invading Ukraine, the United States is currently occupying a third of Syria. And which third is that? It's the third that has the oil. And how do I know we're there to steal their oil? Because the president of the United States said so.
    1 人回報1 則回應3 年前
  • Exactly, exactly. And the story behind the Intelligence League is a very simple one. After COVID ended up spreading around the United States and producing a gigantic domestic disaster, obviously, our intelligence services wanted to prove that they were not responsible for what happened, that they had provided the information to the top American leadership, which was just ignored. In other words, they wanted to get away from being blamed for the disaster. Therefore, four separate intelligence sources confirmed to ABC News that the secret report had been provided to the White House and our top leadership in November describing a potentially cataclysmic disease outbreak taking place in the city of Wuhan, China. The problem with it, the problem they ran into is then when somebody checked the timeline, they realized in November, there was no cataclysmic disease outbreak in Wuhan. At that point, according to all the available knowledge and retrospective evidence, probably a dozen or maybe 20 people were starting to feel a little bit sick in a city of 11 million. There was no way for any outside observer to possibly be aware of the disease outbreak at that point. In fact, the Chinese government itself only became aware of the outbreak at the end of December, six or seven weeks later. So naturally, the Pentagon immediately denied the existence of that report, said, you know, we don't care, four intelligence sources said that they produced the report, it never existed. However, a week later, Israeli television confirmed the existence of a report saying that report had been sent to Israel, it had been sent to all of our NATO allies in November, and it had been produced in the second week of November. Again, the second week of November was long before anybody in the world could have possibly been aware of the disease outbreak in Wuhan, except for the people responsible. It's fairly close to a smoking gun. It looks that way to me too. It's interesting, was it Esper they asked about this and he said, he said, I don't recall. Exactly. I mean, at that point, you know, again, it was an embarrassment that the report had been provided to these people and ignored until people realized that the dates proved that it was for knowledge of the outbreak in Wuhan. So in other words, it's one thing to have an embarrassment of the fact that the government ignored a report like that. It's another thing when the report proves who was responsible for the disease outbreak. And I mean, America, over the decades, America has spent $100 billion developing its bio warfare technology. America brought the Trump administration brought in Robert Cadillac, America's leading bio warfare expert in 2017. And in 2018, there was suddenly a mysterious viral epidemic that devastated China's poultry industry. In 2019, China's pig herds were annihilated. And then in late 2019, suddenly, the COVID epidemic brought up, which really raises all sorts of incredibly dark suspicions of what really happened. Do you think Trump's telling the truth that he wasn't in the loop? I definitely I don't doubt that the report might have been sent to Trump's desk. But I get the sense that Trump doesn't actually read a lot. And you have all these stories of, for example, Trump's senior officials hiding his own executive orders. He forgets about them. He would forget about them. And we were talking about administration that really was operating in a very strange way with the top figures in the administration running circles around the president ignoring the president. And I fully believe that Trump had absolutely no idea when COVID leaked back to the United States that it was an American bio warfare, bio warfare weapon that was coming to us. And that's the reason they ignored it. That's the reason his response was so lackadaisical. The perpetrators who actually were in the loop have somehow raised the alarm in such a way that the US could protect itself. Well, they did to some extent. I mean, for example, Robert Cadillac, again, our top bio warfare expert, from January to August 2019, Cadillac and his department ran something called the Crimson Contagion Exercise, in which federal and state officials in the United States planned out how they would ensure that if a mysterious virus, viral epidemic, mysterious respiratory virus suddenly appeared in China, that they would prevent it from devastating America and leaking back into China. Eight months they did it, and the virus of exactly that type suddenly appeared in China a couple of months after the end of that exercise. Now, as it turned out, the training obviously was insufficient. That's the understatement. It shows that the people involved in launching the attack against China.
    2 人回報1 則回應3 年前
  • *王毅 外長* :我國要做好準備面對 *未來 三年* 的 *十大殘酷現實* !  王毅:2020年對中美關係來講是艱難的一年,這種艱難可能還會持續幾年時間,甚至會更長,因為 *到現在還沒有解藥* 。而在接下來的三年裡我們也需要去面對的十大殘酷現實!   第一大殘酷現實: *中美關係是所有關係中的關鍵和核心* ,有一萬個理由可以證明搞好中美關係的重要性, *中國沒有成本優勢與美國對抗*。   不是說中國怕美國,而是不值得玩對抗﹔在對待美國霸權問題上, *中國必須要運用智慧* 。防止失聯朋友圈更精彩你可以討厭美國、不喜歡美國、恨美國, *但不要影響去重視美國*。不是因為覺得美國好才與他搞好關係,僅僅是因為 *美國是“老大”* ,是 *遊戲規則的制定者* ,是 *中國最大的消費市場* ,這是 *一個殘酷的現實和事實* ,你不服不行。   第二大殘酷現實: *現在的中國可以影響世界,但不能左右世界* 。目前能夠左右世界的只有美國,這個現實我們必須要接受。要知道:影響世界的國家有許多,況且這種影響也是有階段性的,你在影響別人的同時,別人 *也在影響你。世界萬物都是彼此影響的,所以 *不要有優越感* 。優越感會造成 *盲目自信* ,自信過頭就是 *自負*,自負過頭就會 *自命不凡*,最後只能是 *自作多情* 和 *自認倒霉* 了。 第三大殘酷現實: *“中國模式”僅僅適用於中國* 。   中國的高速發展是不能被複製制的。因為中國的歷史別國是沒有的,我們所受到的曲折、痛苦和折磨在人類歷史上是少有的,中國現在的發展模式是結合了中國國情而形成的一種模式。所以,不要動不動就想推銷“中國模式”,別人 *不會接受*,也會 *水土不服* 。   第四大殘酷現實: *不要輕言戰爭* 。   如果40年前中國說不怕戰爭,那是一種底氣,因為我們窮,光腳的不怕穿鞋的。但,如果你現在還說“不怕戰爭”,那是一種虛張聲勢。因為你已經“相當”富裕,你的北上廣深大城市已經與世界上任何大城市可以媲美。“羅馬城不是一日建成的”,但 *“毀掉羅馬城瞬間就可以實現”* 。   美國人是世界上最怕戰爭的,因為他有最繁華的城市群,所以美國要發展世上最強大的軍隊,目的就是要 *“拒戰爭於萬里之外”* ,絕不讓戰爭在本土發生。中國現在還沒有這個能力,中國若與強大的敵人戰爭,必然是 *本土戰爭*,我們壯大軍隊不是渴望戰爭,而是要 *防止把戰爭引入家門*/。   第五大殘酷現實: *中國永遠都是一個發展中的國家* 。   我們的朋友圈永遠在第三世界。要牢記:西方那些發達國家是不會帶我們玩的,在他們的眼中 *永遠有“優越感”* 。 *西方永遠瞧不起我們的價值觀*,永遠認為中國“落後”。在西方人眼裡,永遠都存在 *“東西方差異”* 。千萬不要認為可以融入西方世界,天真地認為可以與 *西方平起平坐* ,中國與歐美僅僅是 *生意關係* ,是 *做不了真朋友的* 。   第六大殘酷現實 *不要主動去向世界承諾什麼,更不要用錢去買地位,充當世界領袖* 。   真正的領袖都不是主動申請的,而是 *受命於危難* ,都是 *被人強推上位的* 。所以,領袖不好當,吃力不討好。如果你成了世界領袖,那麼必須要放棄許多,全世界都要跟你玩“貿易順差”,你卻又不敢有脾氣。如果這領袖好當, *美國就不會混的現在這麼慘了* (在川普眼裡,美國混的最慘,是世界級的大傻瓜)。   第七大殘酷現實: *中國已經回不去了* ,不可能因為“摸著石子過河”陷入了深水區就妄想退回去。   時光不會倒流,不可能因為害怕風險而停止這場遊戲。從開始打開國門的那一天起,我們注定沒有回頭路可走, *國門必須是越開越大,陷阱必然是越走越多* 。 *不能輕言放棄*,更 *不能 “好了傷疤忘了疼”*。   第八大殘酷現實: *不能為了追求“多快好省”而“超速上癮”* ,不要動不動就犯“大躍進”的毛病, *不要炫耀所謂“彎道超車”* 。   不是因為你技術好,僅僅是一種僥倖。遵守規則從來就不是墨守陳規,講究信用也不是呆傻愚鈍。所有投機取巧的鑽空子結果都會是互相傷害, *出來混總要還的,越強大的人越把規則當生命看待* 。   第九大殘酷現實: *你今天超越了別人,明天別人就會超越你* 。超越強者不是為了證明你的強大,而是要讓民眾享受到做強者的好處。 事實證明:*真正聰明的人願意永遠是一個追隨者*,而 *不願意成為一個超越者* 。也許你覺得韜光養晦無法顯出英雄本色,但低調做人恰恰是深藏不露高手的基本素質。 第十大殘酷現實: *所有用錢買來的朋友都靠不住* 。 “誰是我們的敵人?誰是我們的朋友?這是革命的首要問題”,真正的朋友恰恰是經常公開爭吵的、互相懟罵的。在你渴望用錢去收買別人的時候,一不小心就被別人利用了。真正強大的國家不是因為錢多而吸引別人,而是你的 *價值信仰* 和 *執政理念* *深深讓人折服*。   現實往往都是 *殘酷* 的,甚至是 *殘忍* 的。但是,許多時候並不是因為殘酷而使人不敢正視現實,僅僅是因為 *缺乏自信而曲解了現實* 。   —— *王毅* 王毅把天下興亡說得非常透徹,句句擲地有聲! 轉自 ”人民的曙光” *Wang Yi Foreign Minister*: my country should be ready to face the *ten cruel realities* of the next *three years*! Wang Yi: 2020 will be a difficult year for China-US relations, and this difficulty may continue for several years, or even longer, because *there is no antidote*. And in the next three years, we also need to face the ten cruel realities! The first cruel reality: *Sino-US relations are the key and core of all relations*, there are 10,000 reasons to prove the importance of doing well in Sino-US relations, *China has no cost advantage against the US*. It is not that China is afraid of the United States, but it is not worth playing against; *China must use wisdom* in dealing with the issue of American hegemony. You can hate the United States, dislike the United States, hate the United States, but *don't affect the importance of the United States*. It's not because he thinks the United States is good that he has a good relationship with him, but only because *the United States is the "boss"*, the maker of the *rules of the game*, and the largest consumer market in China. *This is a cruel reality and fact* , *You can't not accept it.* The second cruel reality: *Now China can influence the world, but it cannot control the world*. At present, only the United States can control the world. We must accept this reality. You must know that there are many countries that influence the world, and this influence is also phased. While you are influencing others, others are also influencing you. Everything in the world affects each other, so *don't feel superior*. Superiority will lead to *blind self-confidence*, too much self-confidence is *conceited*, too much self-confidence will be *pretentious*, and in the end it can only be *self-consciousness* and *self-confessed bad luck*. Third cruel reality: *The "China model" only applies to China*. China's rapid development cannot be replicated. Because China has no other country in its history, and the twists, pains and tortures we have suffered are rare in human history. China's current development model is a model formed by combining China's national conditions. So, don't try to sell the "Chinese model" at every turn. Others *will not accept* and *will not acclimatize*. The fourth cruel reality: *Don't talk about war lightly*. If China said 40 years ago that it is not afraid of war, it would have been a kind of confidence, because we are poor, and those who are barefoot are not afraid of wearing their feet. But if you still say "not afraid of war" now, that's a bluff. Because you are already "pretty" wealthy, your big cities in Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen are comparable to any big city in the world. "The city of Rome was not built in a day", but *"destroyed the city of Rome in an instant"*. Americans are the one most afraid of war in the world, because they have the most prosperous urban agglomeration, so the purpose of the United States to develop the most powerful army in the world is to *"held back war from thousands of miles away"*, and never let war occur in the homeland. China does not have this capability yet. If China fights a powerful enemy, it must be a *local war*. We are not longing for war to grow our army, but to *prevent war from being introduced into our homes*. The fifth cruel reality: *China will always be a developing country*. Our circle of friends is always in the third world. Remember: those developed countries in the West will not take us to play, and in their eyes *always have a "sense of superiority"*. *The West will always look down on our values* and always consider *China to be "backward"*. In the eyes of Westerners, there will always be *"East-West differences"*. Don't think that you can *integrate into the Western world*, and *naively think that you can*. The sixth cruel reality *Don't take the initiative to promise anything to the world, let alone use money to buy status and act as a world leader*. The real leaders are not actively applying to be one, but *accept the mission under dangerous and difficult condition*, and *they are all being pushed to the position by force*. Therefore, it is not easy to be a leader, and it is *thankless* . If you become a world leader, you have to *give up a lot* . The whole world wants to play a "trade surplus" with you, but you don't dare to have a temper. If this leader is good, *the United States will not be so miserable now* (In Trump's eyes, the United States is the worst, and it is a world-class fool). The seventh cruel reality: *China has no way to go back*, it is impossible to go back because of "crossing the river by feeling the stones" and falling into the deep water area. Time will not go back, it is impossible to stop this game because of fear of risk. From the day we started to open the country's door, we are destined to have no turning back. *The country's door must be opened wider and wider, and come across more traps as you move among . *Can't give up lightly*, and *can't "get rid of the scar and forget the pain"*. The eighth cruel reality: *You can't be "addicted to speeding" in pursuit of "more speed and better savings"*, don't make the "Great Leap Forward" at every turn, *don't show off the so-called "curve overtaking"*. It's not because of your skill, it's just a fluke. Obeying the rules is never sticking to the old rules, and paying attention to credit is not stupid. All opportunistic exploits will result in mutual harm, and the more powerful people will treat the rules as life. The ninth cruel reality: *You surpass others today, others will surpass you tomorrow*. Overtaking the strong ones is not to prove your strength, but to let the people enjoy the benefits of being a strong ones. It turns out: *Really smart people are willing to always be a follower*, and *will not be a transcender/surpasser*. Maybe you think that keeping a low profile cannot show the true character of a hero, but being a low-key person is precisely the basic quality of a *master who is hidden* . Tenth cruel reality: *all friends bought with money are unreliable*. "Who are our enemies? Who are our friends? This is the primary question of the revolution." *The real friends are those who often quarrel openly and scold each other*. When you are eager to bribe others with money, you are accidentally used by others. A truly powerful country is not attracted to others because of more money, but because of your *value beliefs* and *governing ideas* *deeply convincing*. Reality is often *cruel*, even *brutal . However, many times it is not because of cruelty that people dare not face reality, but because of *lack of self-confidence and distorted reality*. —— *Wang Yi* Wang Yi explained the rise and fall of the world very clearly, and every sentence is powerful! From "The Dawn of the People"。
    6 人回報1 則回應4 年前
  • 今天讀到前澳大利亞首相 John Menadue 的公共政策雜誌“Pearls and Irritations ”刊登的文章:《Strategists admit West is goading China into war 戰略家承認西方正在煽動中國參戰》。 這個戰略計劃,如同美國激怒俄羅斯發動烏克蘭戰争,指明美國也想激怒中國發動台海戰争,而戰爭的損失將是两岸的中國人民,但這正是典型的美国利益至上的大戰略。 以下是其中兩小段的英文原文和中文翻譯,其餘的英文部分可請各位自讀。 1. US military experts say a war over Taiwan is desirable, because Asia’s growth to become world’s economic heartland has become unstoppable. 美國軍方專家表示,台灣的戰爭是可行的,因為亞洲成為世界經濟中心的增長已經不可阻擋。 Yes, we want war. But just a small one, please, followed by a quick surrender. The United States is diligently working with Australia and the UK to goad China into what they hope will be a limited war over Taiwan, according to military strategists. By continually poking at the giant developing nation, the aim is to force it to fire the first bullet — and then use that to paint China as the protagonist, the bully that the rest of the world must unite against. 是的,我們想要戰爭。 但請只發起一個小型戰爭,然後快速的投降。 據軍事戰略家們透漏,美國正在與澳大利亞和英國密切合作,以促使中國進入他們所希望的針對台灣的有限戰爭。 要不斷的戳戳這個發展中的巨大中國,目的是迫使它發射第一顆子彈——然後用戰爭把中國描繪成主角,世界其他地區必會聯合起來反對這個惡霸。 To prepare for this, the partners in the scheme are teaming up. Rather like the “coalition of the willing” in the Iraq War 2.0, the US is pushing for another misadventure, this time through a coalition of the coerced. 為了做準備,該計劃的夥伴們正在合作。 就像伊拉克戰爭 2.0 中的“自願聯盟”一樣,美國正在推動另一場災難,這一次是通過另一個聯盟來脅迫。 2. People will die 人民會死亡 But won’t there be Taiwanese casualties? Yes. China “must be permitted to strike as indiscriminately as possible,” in this scenario. “Colby further urges the US not to provide potential civilian targets with air defences, reasoning that collateral damage will whip up the public anger against China necessary to winning a war,” Roussinos adds. 但是這樣豈不是會造成台灣人民的傷亡嗎? 是的,在這種情況下,中國“必須被允許不分青紅皂白地進行打擊(台灣)”。 “Colby進一步敦促美國,不要為潛在的平民標吧提供防空系統,理由是附帶的死亡損害將會激起公眾對中國的憤怒,這是對贏得戰爭所必需的,”Roussinos補充道。 In other words, deaths of Taiwan citizens (the “collateral damage” he mentions) would be a public relations coup for the US side. 換句話說,台灣公民的死亡(他提到的“附帶的死亡損害”)將是美方的公關妙招。 “Forcing China to escalate could be in our [US] interests,” Roussinos points out. Roussinos指出 “迫使中國升級戰爭,可能符合我們[美國]的利益”。 https://johnmenadue.com/strategists-admit-west-is-goading-china-into-war/
    23 人回報1 則回應4 年前
  • 英國中文僑報最近訪問在英國的習近平前妻柯玲玲,她比習大兩歲,1979-1982年結婚三年,離婚後留學英國,現任醫生和教授。這是有關習早年婚姻狀況的首次披露。1951 年出生,64 歲的柯小明(柯玲玲)是原中國駐英大使柯華的小女兒,她也是習近平的前妻。受過良好教育的柯玲玲,目前她是倫敦一家私立醫院的高級主任,也是倫敦大學亞非醫學院的客座教授。她在近日接受了英國《僑報》的採訪。 1979年柯玲玲與習近平結婚,因為價值觀與性格的不同,1982年,她與結婚三年的習近平離婚,移民英國。而那時的習近平正競選正定縣委書記,習近平毅然放棄了與柯玲玲一同移民英國的機會,並指責柯玲玲貪戀西方繁華。經多次勸說讓習近平移民無效,兩人最終分道揚鑣。與習近平離婚,你覺得後悔嗎? 柯: 在那個年代,離婚其實是一件非常重要的事情,我和習近平的婚姻很短暫,很重要的一點就是我們幾乎沒有共同點,談不上什麼後悔不後悔的。他以前是一個很執著的人,想幹一番大事業,反正好像我說的話他都聽不進去,所以我才選擇了離婚這條路。距離不可能讓我們產生現實的婚姻和感情。當時我的父親是非常反對的,他總是認為我做事很魯莽。 你們之後有聯繫過嗎?柯:在我去英國的前三年裡,他幾乎每週都打電話給我,你知道那個年代從中國打電話到英國是不方便的,中國還沒有普及電話,條件不比現在,但是我一個電話都沒有接聽過,這讓他非常傷心。我知道他也曾經試圖挽回這段婚姻,我當時是鐵了心了。久而久之,我們也就沒有什麼聯繫了。我知道他心裡還是有這份感情的。 你當時會想到習近平會成為中國的領導人嗎? 柯:沒有,完全不會這樣去想。他成為中國國家主席,我是非常替他高興的,因為我離開他的時候,他還只是個科級幹部。他是一個很有理想的人,我一直認為他很有潛能,但在當時他的潛能對我而言一無是處。 你覺得在你心裡,習近平是一個怎麼樣的人? 柯:雖然我和他在一起的時候,大部分時間我們經常發生爭吵,分歧很大,但是我還是認為他是一個正直的人。他不會像其他人一樣,昧著良心去做一些利己的事情,這是我以前非常看重他的一點。以前我認為他太過於固執,也可能是因為我們相處的時間很短暫,我對他不是很瞭解吧。現在回過頭來看,其實他做的很多事情都是對的,只是自己當年太年輕,比較容易衝動。他不是一個理想主義者,他做事是有規劃,有步驟的。我可能會更理想主義一些,畢竟女性都會喜歡懂得浪漫的男人,但是習近平不是,我很多時候覺得他過於刻板,這與我們的成長環境和教育背景有很大關係。 離婚以後的那麼多年,你們都沒有見過面嗎?柯:他還是國家副主席的時候,我們在深圳見過一次。那是我,我姐姐,還有我父親回深圳掃墓,他當時來深圳考察工作,慰問了我父親,我當時也在,他跟我們全家人握了握手,包括我。其實是很尷尬的一次會面,大概一起坐了半個小時,聊了一些東西,我只覺得他看上去老了許多。 習近平會在 10 月訪英,你有什麼期待? 柯:中國使館那邊已經透過一些管道邀請我作為英國僑界的代表參加一個歡迎宴會,他上任中共總書記三年,第一次來英國訪問,對中英兩國都是有好處的,我作為英國的華人,感到很榮幸,也很高興。 Above message in English from Google translator. British Chinese Overseas Chinese News recently interviewed Ke Lingling, Xi Jinping’s ex-wife in the UK. She was two years older than Xi Jinping, married for three years from 1979 to 1982, and studied in the UK after her divorce. She is now a doctor and professor. This is the first disclosure of Xi's early marital status. Born in 1951, 64-year-old Ke Xiaoming (Ke Lingling) is the youngest daughter of Ke Hua, the former Chinese ambassador to the UK, and Xi Jinping's ex-wife. Ke Lingling, who is well educated, is currently a senior director of a private hospital in London and a visiting professor at the School of Asian and African Medicine, University of London. She recently accepted an interview with the British "Qiao Bao". Ke Lingling married Xi Jinping in 1979. Because of her differences in values ​​and personalities, she divorced Xi Jinping who had been married for three years in 1982 and immigrated to the UK. At that time, Xi Jinping was running for the secretary of the Zhengding County Party Committee. Xi Jinping resolutely gave up the opportunity to immigrate to the UK with Ke Lingling, and accused Ke Lingling of being greedy for Western prosperity. After repeated persuasion to make Xi Jinping's immigration invalid, the two finally parted ways. Do you regret divorcing Xi Jinping? Ke: In those days, divorce was actually a very important matter. My marriage with Xi Jinping was very short. The important point is that we have almost nothing in common, so there is no regret or regret. He used to be a very persistent person and wanted to start a big career. Anyway, he didn't seem to listen to what I said, so I chose the road of divorce. It is impossible for us to have a realistic marriage and relationship with distance. My father was very against it at the time, he always thought I was reckless. Have you been in touch since then? Ke: In the first three years when I went to the UK, he called me almost every week. You know that it was inconvenient to call from China to the UK at that time. China has not yet popularized telephones, and the conditions are not as good as now, but I alone None of the calls were answered, which made him very sad. I know that he also tried to save this marriage, and I was determined at that time. Over time, we lost touch with each other. I know he still has this feeling in his heart. Did you think that Xi Jinping would become the leader of China? Ke: No, I don't think so at all. He became the President of China, and I am very happy for him, because when I left him, he was just a department-level cadre. He was an ideal guy, I always thought he had potential, but at the time his potential meant nothing to me. What kind of person do you think Xi Jinping is in your heart? Ke: Although when I was with him, we often quarreled and had great differences most of the time, but I still think he is an upright person. Like other people, he will not do some selfish things against his conscience. This is what I valued him very much before. In the past, I thought he was too stubborn, maybe it was because the time we spent together was very short, and I didn't know him very well. Looking back now, in fact, many things he did were right, but he was too young and impulsive. He is not an idealist, he does things in a planned and step-by-step manner. I may be more idealistic. After all, women will like men who understand romance, but Xi Jinping is not. I often think that he is too rigid. This has a lot to do with our growth environment and educational background. Haven't you met each other for so many years after the divorce? Ke: We met once in Shenzhen when he was the vice president of the country. That was me, my sister, and my father went back to Shenzhen to visit the grave. He came to Shenzhen to inspect work and condolences to my father. I was there at the time. He shook hands with our whole family, including me. In fact, it was an awkward meeting. We sat together for about half an hour and talked about some things. I just think he looks much older. Xi Jinping will visit the UK in October, what do you expect? Ke: The Chinese embassy has invited me through some channels to attend a welcome banquet as a representative of the British overseas Chinese community. He has been the general secretary of the Communist Party of China for three years, and his first visit to the UK is beneficial to both China and the UK. British Chinese feel very honored and very happy.
    2 人回報2 則回應3 年前
  • CNN 對台積電董事長劉德音的專訪翻譯逐字稿 On GPS: Can China afford to attack Taiwan? Fareed Zakaria, GPS In a rare interview with Mark Liu, chairman of Taiwan's TSMC — Asia's most valuable company — Fareed asks about the ongoing tension between the self-governing island and Beijing. Source: CNN Fareed Zakaria: 如果中國攻打台灣,那會如何影響台灣,以及台灣的經濟? What would happen to Taiwan, and to the Taiwanese economy, if China were to invade? 劉德音: 噢,當然,戰場上沒有贏家;所有人都是輸家。台灣人已在台灣建立起自己的民主系統,然後他們想過自己的生活。雖然半導體產業對台灣整體經濟來說十分重要,但如果真的發生戰爭的話,那或許半導體業不是最需要我們擔心的事。我們真正需要擔心的是這場戰爭將會摧毀以具有穩定秩序的世界經貿活動(the destruction of the world rule-based order);整個地理政治將會有劇烈的變化。 Oh, of course, the war brings no winners. Everybody is losers. And people in Taiwan has earned their democratic system in Taiwan, and they want to choose their way of life. And we think that indeed the chip supply is a critical business and economy in Taiwan, but had it -- had it been a War in Taiwan, probably the chip is not the most important thing we should worry about because this invasion, if it comes after, is the destruction of the world rule-based order. There is no -- the geopolitical landscape would totally change. Fareed Zakaria: 你會擔心台灣目前在中國半導體供應鏈上所扮演的核心角色嗎? 這會對台灣造成甚麼危險嗎? 還是說其實有戰略上的嚇阻效果? 畢竟有時大家會說台積電是台灣的護國神山。不過即便如此,我們還是知道中國一直都強調「我們對台灣有絕對的主權,而且這是我們不可退讓的中國資產」。 Do you worry that Taiwan is now so integral to the Chinese supply chain at the high end?.. Does that create a danger for Taiwan? Or is it a deterrent? People sometimes talk about the TSMC shield, but you could equally see Beijing saying we need to have total control of this. This is the most valuable asset and it's outside our borders. 劉德音: 嗯,沒有國家能夠用武力控制台積電的,因為如果中國解放軍真的入侵台積電,台積電就完全不能運作了,因為這是一個十分複雜的龐大組織。台積電從原料、化學物質、設備零件、工程軟體與檢測等各面向都隨時都需要跟外面的世界,歐洲、日本、美國相互溝通合作。是在世界上的所有人的努力才能讓這間公司,台積電,能夠正常運作。所以假如你用武力侵占了台積電,那台積電就不可能正常運作了,也就沒有所謂的台積電了。至於我們與中國的生意,目前中國大概占了我們 10% 的生意吧,但我們只會跟一般企業與消費者做生意,我們不會將晶片賣給軍事組織。我們覺得說,消費市場是很重要的,而且是生生不息的。如果消費者有需求,那我想,跟他們做生意並不是甚麼壞事。 Ok. Nobody can control TSMC by force. If you take a military force or invasion, you will render TSMC factory not operable because this is such a sophisticated manufacturing facility. It depends on the real-time connection with the outside world, with Europe, with Japan, with the US, from materials, to chemicals, to spare parts, to engineering software, diagnosis. It's everybody's effort to make this factory operable. So if you take it over by force, you can no longer make it operable. In terms of the China business, its today composed about 10% of our business. We only work with consumer. We don't work with militaries entity. We think that is, the consumer pool, is important, and it is vibrant. And if they need us, it's not a bad thing. Fareed Zakaria: 解釋一下,為什麼這(台積電跟中國做生意)不是壞事? Expand on that. Why is it not a bad thing? 劉德音: 噢,這是因為我們停止運作後將會為中國帶來巨大的經濟損失,因為他們最先進的半導體晶片突然就這樣消失了,所以他們在做這種"武力犯台"之前,我想必定會三思而後行的。 你看烏克蘭戰爭,我想我們都得從中好好反省與汲取些經驗。人們認為烏克蘭跟台灣非常像,但我得說台灣跟烏克蘭非常不一樣。想想烏俄戰爭對各國帶來的種種負面影響,對任何國家來說都不是好事。從西方世界、俄羅斯與烏克蘭的角度來看,都是輸家,沒有人從中獲得好處。我真的認為大家都應該要好好反省這場戰爭究竟為我們人類帶來了甚麼,想想我們應該要如何避免戰爭,想想我們該如何確保全球經濟的穩定,如何讓全球經濟能持續生生不息,而且也讓我們以公平的方式相互競爭,這是我的想法。 Oh, because our interruption will create great economic turmoil in either side in China because suddenly their most advanced components supply disappeared. And -- and it is an interruption, I must say. So people will think twice on this. I think the Ukraine war, I think we should draw lessons from it. People think Ukraine will make connected with the Taiwan Strait. They are very different. But in case you think about imperil, Ukraine war is not good for any of the sides. From the Western world, from Russia, from Ukraine, it's lose, lose, lose scenarios. All three sides ought to draw lessons. I think they do. And we should use that lessons to look at the lens on Taiwan. How can we avoid a war? How can we ensure no -- the world economy -- the engine of the world economy continue humming and let's have a fair competition. That's what I think. Fareed Zakaria: 就你看來,你會怎麼解釋台灣的經濟奇蹟? 在過去五十年裡,台灣經濟成功達到每年有 5% 的經濟成長。世上很少能夠有著像台灣經濟成長幅度這樣的國家,你怎麼看呢? From your perspective, what explains the Taiwan miracle? This is now a place that has grown at 5% a year for five decades. There are very few places in the world that have managed that. What explains the Taiwan miracle? 劉德音: 從外人的角度來看,會覺得這是一個奇蹟。但對認真工作的台灣人來說,這只是奮鬥的過程。老實說我覺得,相較於其他國家,尤其是在亞洲,我覺得台灣其中一個特點在於它那和平的社會。從 1949 年到現在,台灣一直都是相當和平的。這是個和平的地方。而在這期間,台灣從威權主義社會轉型成民主國家,變成一個民主社會。而如果你從整個世界的角度來看這點,如此這般和平的社會轉型是相當神奇的事情,我們是非常幸運的。而如果真要說奇蹟,我想台灣的確還有一點是相當與眾不同的,那就是我們的教育制度。 在我還小的時候,只有 10% 的人上大學。如今有 80% 的年輕人擁有大學文憑。我們政府設立了非常多間大學,所以對於所有年輕人來說,如果你想讀大學,那一定可以讀,只要你願意花時間,所以這建立了一個相對高品質的社會環境,以面對未來可能的種種挑戰,這是我覺得非常非常特別的一點。 Looking from outside, it appears to be a miracle. For the people working hard on the island, it is just a history of fighting. I think, to be honest, compared with other nations, particularly in Asia, I think one of the key components in Taiwan is a peaceful society. It maintained peace since 1949 till today, 70 years. It's a peaceful island. And during that period of time, Taiwan has transformed from authoritarian state into a democratic state, became a democratic society. This is marvelous because if you look at the nations around the world, having such a smooth transition, peaceful transition, we are fortunate, to be honest. But if you talk about the miracles, I also think there's one thing that is very distinctly different, is the education system. When I was young, only 10% of the young people entered college or universities. Today, 80% of the young people have college or university degrees. The government set up many colleges, universities. And every kid, if you want to go to university, you can go, and just so long as you spend time. So that has created a relatively good quality of population in Taiwan, posing for any change ahead. That's why I think that's very, very special. Fareed Zakaria: 為什麼其他人都很難做出你做的晶片呢? 我現在在想的是你們的七奈米,美國有非常多擁有輝煌歷史的偉大公司,像是 Intel。而中國則是撒了數十億的資金去開設晶圓廠,但都沒有人能做出你們的晶片。 Why is it so difficult for anyone to make the chips that you make? And I'm thinking now about the 7 nanometer. The Americans have these great companies that have huge history, like Intel. The Chinese pour tens of billions of dollars into new companies. But no one can make the chips you make. 劉德音: 嗯,可以啊,只是晚幾年而已,就...哈哈哈哈... Well, they can, just a few years later. It's ... hahaha ... Fareed Zakaria: 但這就是重點啊... But that's all the difference in this business. 劉德音: 沒錯,這是唯一的關鍵。我想我們是把半導體技術本身看做是一門科學,但也是一門生意。這不是組裝零件那樣而已。當然,這一切都得歸功於我們與其他夥伴的合作。我們的工程師甚至因為 COVID 而戴上 AR (擴充虛擬實境) 跟遠在荷蘭以及加州的工程師合作,我們就是這麼密切的合作,共同推進最先進的半導體技術。我只能說這麼多了,沒辦法跟你透漏與解釋所有細節。 You're right. That's all the difference. I think we treat the semiconductor technology itself as a business, as a science. It's not assembly workers. And, of course, I credit this to be working with our partners. Even the COVID time, our engineer used the AR, augmented reality, lenses to work with engineer in Netherland, work with engineer in California. And that's how close we work together. And together, we push the frontier of the semiconductor technologies. I cannot tell you everything why. Fareed Zakaria: 哦當然你不可能跟我說可口可樂的配方的...哈哈...。好,最後一個問題,在技術與經濟層面上,你會怎麼看待未來? 你的願景是甚麼? You're not going to tell me the secret formula of coca cola. Finally, tell me what you think will look like in the future, technologically, economically. What are your hopes? 劉德音: 我希望我們不會因為很接近中國而被歧視(discriminated)。不論我們跟中國的關係是甚麼,台灣就是台灣。你得把台灣視為一個整體,視為一個充滿活力與衝勁的社會。我們希望能為世界帶來創新,並持續不斷地推進未來,而不會因為我們跟中國有些紛爭而害怕我們。這實在是不值得。 I hope that we don't get discriminated because we are close to China. No matter your relationship with China, Taiwan is Taiwan. You have to look at Taiwan as, by itself, a vibrant society. We want to unleash the innovation for the world, into the future, continuously, and not to be scared because we have some dispute with our neighbors. And that is not worth it. Fareed Zakaria: 這你這樣好像是在跟世界說 ── 如果我理解錯誤請糾正我 ── 不要害怕中國說的那些話。因為中國永遠不可能接手台灣。台灣經濟是建立於全球合作,建立於信任與公開透明之上。如果他們侵入台灣,他們會發現實際上他們甚麼也沒拿到。 But it seems to me you're saying to the world -- correct me if I'm wrong -- you're saying to the world, don't be scared by what China is saying because the Chinese will never be able to take. The Taiwanese economy is built on this global collaboration, -- on trust, on openness, on -- they'll find they've taken over nothing, if they come in. 劉德音: 正確,沒錯,我的確是這麼想的,所以我們大家只會為彼此帶來災難,每一方都是如此。雖然我們得做最壞打壞,但還是盡量往最好的方向看齊。 Correct, yes, I do believe so. So the world can only create problem on three sides, all three sides. And that is -- we need to prepare the worst, but we should hope for the best. Fareed Zakaria: 你剛有提到烏克蘭戰爭是 lose-lose-lose,所以你希望可以 win-win-win。 So you said about the Ukraine war, it's lose-lose-lose. Your hope is for a win-win-win. 劉德音: 對,如果真的開戰了,那就會變成這樣。如果一切和平,那麼就只跟我們三方的競爭策略有關,我想在商場上沒有人會想要發生戰爭,所以我們又為什麼要再跳進這個陷阱(戰爭)裡呢? Yes, if you have a war, then it will be that. If this is peaceful, well, it's upon the competition strategies on all three sides. And I think that nobody in the business world want to see a war happen. And why do we jump again into another trap? Fareed Zakaria: 感謝你寶貴的時間。 Thank you for taking so much time 劉德音: 很高興能參與訪談。 We enjoy talking to you. (zero game 2)(sun over mountain)(praying)
    7 人回報1 則回應4 年前